viernes, 23 de junio de 2017

EQVET PORTFOLIO. CAMBIO DE BAÑERA POR DUCHA. CHANGING A BATHTUBE BY A SHOWER

By Gloria Sánchez Berdún
1. Proceso constructivo./Constructive process
Plano de distribución de la reforma. Sólo se modificará la bañera por un plato de ducha./ Plan of distribution of the reform. Only the bathtub will be modified by a shower tray.
Before

 Retiramos antigua mampara./ We remove old screens.
 Demolición de alicatados y retirada de bañera./ Demolition of tiling and bathtub removal
Retirada de la antigua instalación de fontanería e instalación de la nueva./ Withdrawal of the old plumbing installation and installation of the new one.
Preparación del recibido de ducha./ Preparation of the received shower.
 Colocación del plato de ducha./ Placing the shower tray.
 Enfoscado y colocación del alicatado./ Stuck up and placement of the tiling.
 Colocación de la mampara./ Placement of the bulkhead.
                       
After


  1. Planificación del proceso constructivo./Planning of the construction process.


La duración de la obra será de dos días.
La demolición tardará 3 horas y tendrá un coste de 323.45€. Inmediatamente después se realizarán los trabajos de albañilería, con una duración de 3 horas y un coste de 239,14€.
El revestimiento costará 644,84€ realizándose después de los trabajos de fontanería 1 con una duración de 5 horas.
La fontanería se dividirá en dos. Fontanería 1 se realizará después de los trabajos de demolición con una duración de 2 horas y un coste de 150,10€.
Fontanería 2 tendrá una duración de 1 hora realizándose después de la albañilería, coste 618,66€.
El capítulo varios se realizará una vez acabado el revestimiento con una duración de 1 hora y un coste de 906,77€.

Los trabajos se realizarán en dos jornadas de 8 horas cada una.


The duration of the work will be two days.
The demolition will take 3 hours and will cost 323.45 €. Immediately after the masonry works, with a duration of 3 hours and a cost of € 239.14.
The cladding will cost € 644.84 after the plumbing works 1 with a duration of 5 hours.
The plumbing will be divided in two. Plumbing 1 will be carried out after the demolition works with a duration of 2 hours and a cost of 150.10 €.
Plumbing 2 will have a duration of 1 hour being made after masonry, cost 618.66 €.
The various chapter will be done once the coating is finished with a duration of 1 hour and a cost of 906.77 €.

The work will be carried out in two days of 8 hours each.

 GANTT
 PERT

3. Presupuesto y mediciones./ Budget and measurements.

         
  1. Seguridad y Salud./Safety and Health.

Riesgos.

  • Pisadas sobre objetos.  Se da debido a la falta de orden y limpieza, produciendo lesiones en forma de cortes, pinchazos, esquinces o torceduras.
  • Choque o golpe contra objetos. Se produce por el desplazamiento de trabajadores por el lugar de trabajo, pudiendo éstos colisionar con objetos que causen magulladuras, cortes, pinchazos…
  • Proyección de fragmentos o partículas de materiales diversos.  Se dan por la utilización de martillos percutores en este c aso.

Medidas preventivas.

  • Medidas preventivas frente al riesgo de caída de personas al mismo nivel y pisadas sobre objetos. Adecuación de las superficies de trabajo, mantener limpieza y orden.
  • Medidas preventivas frente al riesgo de choques y golpes contra objetos.  Orden en las zonas de trabajo. Señalizar elementos que puedan producir lesiones.
  • Medidas preventivas frente a los riesgos derivados de la utilización de equipos de trabajo. Se deben emplear de la forma adecuada y con los medios de protección previstos.

Protecciones individuales.

  • Gafas, par de botas de seguridad, guantes, monos de trabajo, cascos.


 Risks.

  •  Footsteps on objects. It occurs due to lack of order and cleanliness, producing injuries in the form of cuts, punctures, corners or sprains.
  • Shock the blow against objects. It is caused by the displacement of workers by the workplace, which can collide with objects that cause bruises, cuts, punctures ...
  •  Projection of fragments or particles of diverse materials. They are given by the use of hammers in this case.

 Precautionary measures.

  •    Preventive measures against the risk of falling people at the same level and trampling on objects. Adequacy of work surfaces, maintain cleanliness and order.
  •   Preventive measures against the risk of shocks and blows against objects. Order in the work zones. Indicate elements that may cause injury.
  •   Preventive measures against the risks arising from the use of work equipment.
 They must be used in the proper manner and with the means of protection provided.

 Individual protection.

  •  Goggles, pair of safety boots, gloves, work overalls, helmets.


jueves, 22 de junio de 2017

Improving graphic expression training with 3D models

Nos complace comunicaros que se ha publicado el siguiente artículo en la revista Journal of Visualization:

Improving graphic expression training with 3D models


Ayala-Alvarez, F., Blázquez-Parra, E., Montes-Tubio, F.. (2017). Improving graphic expression training with 3D models. Journal of Visualization, March, pp 1-16. doi:10.1007/s12650-017-0424-8 

Para su consulta, podéis pulsar el enlace:


Graphical Abstract

EQVET PORTFOLIO SOLADO DE UNA COCINA/FLOOR TILING OF A KITCHEN









Realizado por: Eva María García García

miércoles, 21 de junio de 2017

LOSA DE CIMENTACIÓN DE HORMIGÓN ARMADO/ ARMED CONCRETE FOUNDATION SLAB (EQVET PORTFOLIO)



 1.2. PRESUPUESTO/BUDGET


 1.3.         PERT Y GANTT



1.4.         MEDIDAS DE SEGURIDAD/SECURITY MEASURES


Se trata de una obra en un solar totalmente alisado, de manera que no hay dificultad alguna para el movimiento de los trabajadores en el tajo.

En todo momento se deberán llevar los siguientes equipos de protección individual: casco, guantes, botas de seguridad y chaleco reflectante. Para las tareas de encofrado y ferrallado, se sumará el uso de gafas anti proyecciones.

El hormigonado se realizará con vertido directo desde camión hormigonera, por lo que se deberá prestar especial atención a la circulación de los camiones por el tajo y a los posibles accidentes que se puedan producir por la presencia de los mismos. A la hora del vibrado, se comprobará el correcto estado de la maquina vibradora, tanto como la correcta conexión de esta a la red eléctrica.

It is a work in a completely smoothed plot, so that there is no difficulty for the movement of workers in the pit.

At all times the following personal protective equipment must be worn: helmet, gloves, safety boots and reflective vest. For the tasks of formwork and ironwork, will be added the use of anti-projection glasses.


The concreting will be carried out with direct pouring from a concrete mixer truck, for which special attention should be given to the movement of the trucks by the pit and to the possible accidents that can be produced by the presence of them. At the time of the vibration, the correct state of the vibrating machine will be verified, as well as the correct connection of this to the electric network.

Bad/Mal
Good/Bien

1.5.CRITERIOS MEDIOAMBIENTALES/ ENVIRONMENTAL CRITERIA
Durante la realización de la losa, se producen una serie de residuos de distinta categoría, como son sólidos y líquidos.

Dentro de los sólidos están los recortes de metal generados por la formación de las piezas de acero que forman el emparrillado de la losa, y que son recogidos y depositados en un contenedor para su posterior transporte a una chatarrería. La otra parte de residuos sólidos son los recortes de madera resultantes de la elaboración de piezas especiales en el taller de encofrado, que son recogidos y depositados en un contenedor para su posterior reciclaje.

Como residuo líquido se trata del agua vertida sobre el hormigón, en los procesos de regado, que será absorbida por el mismo terreno en el que se encuentra la losa.

During the realization of the slab, a series of residues of different category are produced, as they are solid and liquid.

Within the solids are the metal cuts generated by the formation of the steel pieces that form the slab grating and are collected and deposited in a container for later transportation to a junkyard. The other part of solid waste is the wood cuttings resulting from the production of special parts in the formwork shop, which are collected and deposited in a container for later recycling.

As liquid waste is the water poured over the concrete, in the processes of watering, which will be absorbed by the same land in which the slab is.

EJECUCIÓN/EXECUTION

2.        PROCESO DE EJECUCIÓN/EXECUTION PROCESS

Replanteo del encofrado/ Refurbishment of formwork
Se han utilizado tochos metálicos e hilo para la forma cuadrada que va a adoptar el encofrado (10x10m)./ Metal billets and thread have been used for the square shape to be adopted by the formwork (10x10m).

  Colocación del encofrado/ Place the formwork

El encofrado se ha realizado con tableros de madera normalizados unidos mediante puntillas de acero. Con tablillas también de madera, los refuerzos de uniones y sujeción. 

The formwork has been made with standard wood panels joined by steel nails. With boards also made of wood, reinforcements of joints and fastening.




 Montaje del emparrillado de acero/ Assembly of the steel armor.
El emparrillado ha sido realizado con barras de acero corrugadas, dobladas y cortadas en taller, y atadas tras su colocación con alambre.
The armor has been made with corrugated steel bars, folded and cut in workshop, and tied after its placement with wire.

 Vertido del hormigón y vibrado/ Concrete pouring and vibrating.
A la hora de verter el hormigón, se ha hecho directamente desde el camión hormigonera a la losa, extendiéndose a mano hasta alcanzar el grosor determinado. Para el vibrado se ha empleado un vibrador de aguja eléctrico estándar.

El posterior regado del hormigón mientras fragua se ha llevado acabo vertiendo agua desde bidones de 25L sobre éste.

At the time of pouring the concrete, it has been made directly from the concrete truck to the slab, extending by hand until reaching the determined thickness. For the vibration a standard electric needle vibrator has been used.

The subsequent watering of the concrete while forging has been carried out by pouring water from 25L drums on it.

Realizado por: Adrian Lobato Acedo

lunes, 19 de junio de 2017

Málaga au ciel, route à travers les toits de Málaga – Part I -

Traduit en français par Enriqueta Tijeras López
Crédits photos: Sherri Ann Beñasco Zaragoza, Carlos Domínguez Bonnemaison, Carolina Robles Sánchez et Daniel Chiaradona

Il existe également des versions en espagnol, anglais, et italien.

Malaga est une ville où vous pouvez profiter de presque 300 jours de soleil par an, la plus ensoleillée de toute la Péninsule Ibérique.
La ville est protégée par les montagnes au nord et la mer Méditerranée au sud; avec une température moyenne de 19° C nous bénéficions d'un climat qui favorise les activités de plein air, qui fait ressortir notre caractère et comment nous nous mettons en rapport avec les autres.
Cela comprend des bars de «tapas» avec des tables sur les trottoirs, des nombreux «chiringuitos» en espagnol (restaurants le long de la plage qui servent souvent de "brochettes" «espetos» de sardines et de poissons frits) et des bars avec des terrasses sur le toit des bâtiments, auxquels nous consacrerons au moins deux entrées dans notre blog.
Les meilleurs bars de la ville sur le toit des bâtiments sont situés dans plusieurs hôtels du centre-ville; et comme Malaga est une ville relativement petite, vous pouvez obtenir une vue étonnante dès chacun d'eux, différente selon le moment de la journée.
La nuit les vues sont particulièrement belles. Certaines terrasses sont idéales pour observer le centre historique, d'autres si vous voulez voir l'Alcazaba et le Château de Gibralfaro; et d'autres si vous voulez profiter d'excellentes vues sur le port.
Quelles sont les meilleures? C’est une décision personnelle en fonction des goûts.
Parfois, le service reçu est décisif, parfois il s’agit soit des prix, soit la variété du menu ou la façon dont on  prépare les cocktails que nous aimons. Nous vous recommandons de consulter sur leurs sites Web les activités qu’ils organisent, surtout pendant l'été. Par exemple, il y a un cycle de théâtre, des concerts, des soirées à thème, des défilés de mode, des classes d'exercices, des échanges linguistiques, expositions... Les horaires sont différents pour l’été que pour d'autres périodes. Conseillé de consulter la Web ou Facebook. Voici le premier article. Nous avons mis l'accent sur l'accessibilité pour les personnes handicapées.


Hôtel Room Mate Valeria

Lieu: 5, Plaza del Poeta Alfonso Canales, 5è étage.
Sur la carte: CLIQUEZ ICI
Google maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Vues: el Parque, la Farola y el puerto (le port) de Málaga.
Inauguré: Avril 2016
Horaires: De dimanche à mercredi: de  16:00 à 24:00 heures. Jeudi, vendredi et samedi: de 16:00 à 02:00 heures.

Description: Excellente accessibilité. C’est l’hôtel situé le plus proche au port de la ville. Il y a une petite piscine pour les clients. Vers sud-ouest, on observe la Roue, le Paseo de la Farola, le Muelle (Quai) nº 1 et le Palmeral de las Sorpresas. Vers l’est, il y a  la Place de la Marina, le Paseo del Parque, le Palais de la Aduana, l’Alcazaba et le Castillo (Château) de Gibralfaro. Vers nord-ouest, on voit seulement la seule tour de la cathédrale. Finalement au premier plan, au nord, voilà le bâtiment de La Equitativa.




Terrasse de l’Hôtel AC Málaga Palacio
Lieu: 1, rue Cortina del Muelle (15ème étage)
Sur la carte: CLIQUEZ ICI
Google maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Vues: le Parc et le Port maritime de Málaga
Inaugurée: 1957
Horaires: de midi à 1:00 du matin pendant la semaine. La terrasse vitrée est ouverte toute l'année et la zone de la piscine ouvre seulement avec le beau temps.

Description: Excellente accessibilité. Elle a été la première terrasse ouverte à Málaga et elle fait déjà partie de la façade visuelle de la ville. C'est la terrasse la plus visitée. Au sud, on observe le Paseo del Parque, le Palmeral de las Sorpresas, le Muelle Uno et le Paseo de la Farola. Au nord, on voit la Cathédrale. À l'est, le Palacio de la Aduana, la Alcazaba y Gibralfaro, et à l’ouest, on voit l'Alameda Principal et le bâtiment de La Equitativa.
Pendant le Festival du Cinéma de Málaga, il est possible de se rencontrer avec des acteurs et actrices espagnols et internationaux très connus. Cependant, pas recommandée les jours venteux.

À améliorer: Dû à sa popularité et à sa demande, cette terrasse devient petite. Les concierges parfois sont débordés du travail. Mais malgré tout, n'hésitez pas d’y retourner un peu plus tard.




Hôtel Molina Lario (Molina Lario Piscina Lounge)

Lieu: 20-22 Rue Molina Lario (8è étage)
Sur le plan de la ville: CLIQUEZ ICI
Google Maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Meilleures Vues: La Cathédrale de Malaga, le Parc, La Farola et le Port de Malaga
Inaugurée: 2006, mais la terrasse en 2009
Horaire: pendant la semaine de 17:00 h à 23:00h et plus tard les weekends. Fermé du mois de Novembre jusqu’à Pâques (Mars- Avril).

Description: Bonne accessibilité jusqu’au 8è étage où on y trouve une marche pour accéder à la piscine et à la rampe de la terrasse. Il s’agit d’un ensemble de deux petites terrasses connectées entre elles par des escaliers. Au Sud on peut voir le Parc, le Port et le Paseo de la Farola. Au Nord-est, on observe la tour de l’église de San Juan Bautista, le clocher de l’église de San Pablo à droite dans le quartier de la Trinidad et au milieu, la coupole octogonale de l’église de la Concepción.
Au Nord, on voit une vue spectaculaire de la tour non-finie de la Cathédrale et vers le Nord-est au fond, sur la montagne, le Castillo de Gibralfaro et le Parador Nacional Castillo de Gibralfaro.



Restaurant-terrasse de El Centro de Arte de la Tauromaquia (CAT)

Lieu: 2, Plaza del Siglo (4è étage)
Sur le plan de la ville: CLIQUEZ ICI
Google Maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Vues: La tour nord de la Cathédrale de Málaga et la Plaza del Siglo.
Inaugurée: février 2015
Horaires: Ouvert tous les jours

Description: Bonne accessibilité, sol en bois et une décoration élégante en couleurs claires. On observe des excellentes vues sur le tracé de la rue principale Molina Larios. La spécialité du restaurant, selon une serveuse, est le rabo de toro (queue du taureau) cuite à l'étouffé au vin rouge.



Terrasse de l’Alcazaba Premium Hostel

Lieu: 12, rue Alcazabilla (5ème étage)
Sur le plan de la ville: CLIQUEZ ICI
Google Maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Vues: sur La Alcazaba, le Teatro Romano et le Palacio de la Aduana.
Inaugurée: février 2015
Horaires: La terrasse nord de 16:00 à 02:00 (de lundi à jeudi). La terrasse Sud de 17:00 à 02:00, les week-ends on ferme plus tard.

Description: lieu très fréquenté par des touristes et des malagueños qui découvrent des nouvelles vues de la ville. Il y a deux zones différentes et très confortables(*). Dû à son emplacement, La terrasse nord n'a pas des très belles vues mais par contre il y a moins de mouvement de gens et l'ambiance est plus tranquille et relaxante. La terrasse sud, ouvre plus tard sûrement car le restaurant Batik se trouve au-dessous avec des très belles vues aussi. La zone à gauche de l'ascenseur est la meilleure située sur la rue Alcazabilla. On peut même voir la grande roue situé au port de Málaga.

Ce hostel a été l'idée de 3 entrepreneurs espagnols: M. Juan Garcia Postigo, né à Málaga, nommé Mister Espagne en 2006 et Mister Mondial en 2007. Monsieur Carlos Cabezas Jurado, joueur de l'équipe national espagnol de basket et M. José Manuel Montalvo nommé Mister Espagne en 2008.

À améliorer (*): La terrasse nord n'est pas accessible en fauteuil roulant. Parfois les terrasses et le restaurant sont aussi fréquentés qu’on doit attendre un peu pour prendre l'ascenseur. Il serait donc mieux d'y aller trouver un autre terrasse, mais il faudrait y retourner car ceux-ci vaut la peine.



Terrasse de El Parador National de Gibralfaro

Lieu: Castillo de Gibralfaro
Sur la carte: CLIQUEZ ICI
Google Maps en 3D: CLIQUEZ ICI
Inaugurée: 1948
Horaires: De 11:00 h  à 02:00 h  du matin
Vues: la Baie et la ville de Málaga

Description: Situé à côté du château musulman d’où il a pris le nom. C’est la meilleure position pour avoir une vision globale de la cité avec des vues spectaculaires. Entouré d’une forêt des pins, il nous montre vers l’ouest un sentier qui descend jusqu’à la cité et il va parallèle au mur qui connecte le côté sud du château avec l’Alcazaba. Il y a aussi des zones qui nous donnent des différentes perspectives de la ville, bien vers la Plaza de Toros, le quartier de la Malagueta, le Paseo del Parque et le Port ou bien vers le centre-ville. Si vous voulez observer un incroyable coucher du soleil, montez au château, vous ne l’oublierez jamais.
On peut y arriver en bus. Prenez le numéro 35, au sud sur le Paseo del Parque.




Pour en savoir plus:
Málaga au ciel, route à travers les toits de Málaga - Part II -, CLIQUEZ ICI 
D'autres endroits haut pour voir à Malaga, CLIQUEZ ICI


CLIQUEZ ICI pour Málaga en 3 jours, des routes proposées par l’Université de Málaga.
Musée Picasso Málaga. Palais de Buenavista. 8, rue San Agustín, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Fondation Picasso, Musée-Maison Natale: 15, Place de la Merced, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée Carmen Thyssen Malaga. 10, rue Compañía, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Centre Pompidou Malaga, Port de Málaga, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée Russe de Saint Pétersbourg: 15, Avenue Sor Teresa Prat, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée de l’Automobile et de la Mode: 15, Avenue Sor Teresa Prat, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée archéologique et Beaux-Arts de Malaga: Palais de la Aduana, 1, Place de la Aduana, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Centre d'Art Contemporain: rue Alemania, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée Félix Revello de Toro: 5, rue Afligidos voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée Interactif de la Musique: 15, rue Beatas, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée du Vin: 1, Place de los Viñateros. Voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Cimetière anglais de Málaga: 1, Avenue Pries, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée du Toro de Málaga, Paseo de Reding Arènes de la Malagueta, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée du Patrimoine Municipal de Málaga: 1, Paseo de Reding, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.
Musée Unicaja des Arts et d’Habitudes Populaires de Málaga: 4, rue Manuel José García Caparrós, voir sur la carte CLIQUEZ ICI.